Молитва за умершего на татарском

Самое подробное описание: молитва за умершего на татарском - для наших читателей и подписчиков.

Молитва за умершего на татарском

Дуа за умершего

اللهُـمِّ عَبْـدُكَ وَابْنُ أَمَـتِك، احْتـاجَ إِلى رَحْمَـتِك، وَأَنْتَ غَنِـيٌّ عَنْ عَذابِـه، إِنْ كانَ مُحْـسِناً فَزِدْ في حَسَـناتِه، وَإِنْ كانَ مُسـيئاً فَتَـجاوَزْ عَنْـه

Перевод смысла: O Аллах, раб Твой и сын рабыни Твоей нуждался в Твоём милосердии, а Ты не нуждаешься в мучениях его! Если творил он благие дела, то добавь ему их, а если совершал он дурное, то не взыщи с него!

Транслит: Аллахумма, ‘абду-кя ва-бну ама-ти-кя ихтаджя иля рахмати-кя, ва Анта ганийун ‘ан ‘азаби-хи! Ин кяна мухсииан, фа зид фи хасанати-хи, ва ин кяна му- си’ан, фа таджаваз ‘ан-ху!

Дуа за умершего

اللهُـمِّ اغْفِـرْ لَهُ وَارْحَمْـه ، وَعافِهِ وَاعْفُ عَنْـه ، وَأَكْـرِمْ نُزُلَـه ، وَوَسِّـعْ مُدْخَـلَه ، وَاغْسِلْـهُ بِالْمـاءِ وَالثَّـلْجِ وَالْبَـرَدْ ، وَنَقِّـهِ مِنَ الْخطـايا كَما نَـقّيْتَ الـثَّوْبُ الأَبْيَـضُ مِنَ الدَّنَـسْ ، وَأَبْـدِلْهُ داراً خَـيْراً مِنْ دارِه ، وَأَهْلاً خَـيْراً مِنْ أَهْلِـه ، وَزَوْجَـاً خَـيْراً مِنْ زَوْجِه ، وَأَدْخِـلْهُ الْجَـنَّة ، وَأَعِـذْهُ مِنْ عَذابِ القَـبْر وَعَذابِ النّـار

Перевод смысла: O Аллах, прости его, и помилуй его, и избавь его (от мучений и искушений могилы.) , и окажи ему милость, и окажи ему хороший приём (то есть, сделай его удел в раю хорошим), и сделай могилу его просторной, и омой его водой, снегом и градом, и очисти его от прегрешений, как очищаешь Ты белую одежду от грязи, и дай ему взамен дом лучше его дома, и семью лучше его семьи и жену лучше его жены, и введи его в рай и защити его от мучений могилы и от мук огня!

Транслит: Аллахумма-гфир ля-ху (ля-ха), ва-рхам-ху(ха), ва ‘афи-хи(ха), ва-‘фу ‘ан-ху(ха), ва акрим нузуля-ху(ха), ва васси’ мудхаля-ху(ха), ва-гсиль-ху(ха) би-ль- ма’и, ва-с-сальджи ва-ль-баради, ва нак- кы-хи(ха) мин аль-хатайа кя-ма наккайта- с-сауба-ль-абйада мин ад-данаси, ва аб-диль-ху(ха) даран хайран мин дари-хи(ха), ва ахлян хайран мин ахлихи(ха), ва зауд-жан хайран мин зауджи-хи(ха), ва адхыль-ху(ха)-ль-джанната ва а’ыз-ху(ха) мин ‘азаби-ль-кабри ва ‘азаби-н-нари! (В скобках приведены окончания женского рода при мольбе за покойную женщину)

Мусульман ский календарь

Самое популярное

Рецепты Халяль

Наши проекты

При использовании материалов сайта активная ссылка на источник обязательна

Священный Коран на сайте цитируется по Переводу смыслов Э. Кулиева (2013 г.) Коран онлайн

Как дуа может помочь умершему человеку

В исламе большое внимание уделяется заботе о том, чтобы человек удостоился лучшей участи после смерти. Родственники, друзья и близкие покойного, как правило, молят Всевышнего поместить душу умершего в райские сады и простить его прегрешения. Этой цели служат различные дуа, тексты которых приведены ниже.

«Аллахуммэгъфир (назвать имя покойного) уэрфэгъ дэраджэтаху филь-мадийинэ уэхлюфху фии а’къыбихи филь-гъабириинэ уэгъфирлэнээ уэ лэху йээ раббэль аляямиин. Уэфси лээху фии къабрихи уэ нэууир лээху фиих»

Перевод: «О, Аллах! Прости (имя покойника), возвысь его степень среди ведомых правильным путём, стань его преемником для тех, кто останется после него, прости нас и его, о Господь миров! И сделай просторной для него его могилу и освети её для него!»

Многим мусульманам известна фраза, которую следует произносить, услышав весть о чьей-либо кончине:

إِنَّا لِلّهِ وَإِنَّـا إِلَيْهِ رَاجِعونَ

Иннэ лиЛлэхи, уэ иннэ илэйхи раджигун

Поистине, принадлежим мы Аллаху и к Нему возвращаемся!

Непосредственно после погребения желательно обратиться к Всевышнему со следующими словами:

«Аллахуммэ-гъфир лэхуллахуммэ сэббитху»

Перевод: «О, Аллах, прости его! О, Аллах, укрепи его!»

«Аллахуммэгъфир-лэху уэрхэмху уэгафихи уэгъфу а’нху уэ акрим нузулляху уэ уэсси’ мудхъаляху уэгъсильху биль-мэ-и уэссэльджи уэбэради уэ нэкъкыхи минэл-хъатаайэ кэмээ нэкъкайтэль-сэубэль-эбйяда минэд-дэнэси уэ абдильху дэран хъайран мин дээрихи уэ эхлял хъайран мин эхлихи уэзэуджэн хъайран мин зэуджихи уэ-аджильхуль-джэннэтэ уэ эгъинзху мин а’зэбиль-кабри уэ а’зэбин-нээр»

Перевод: «О, Аллах, прости его и помилуй его, и избавь его, и окажи ему милость. И окажи ему хороший приём, и сделай место его входа (имеется ввиду могила – прим. Islam.Global) просторным, и омой его водой, снегом и градом (т.е. метафорически выражается просьба об оказании покойному всех видов милостей и даровании ему прощения за все его грехи и упущения – прим. Islam.Global), и очисти его от прегрешений подобно тому, как очищаешь Ты от грязи белую одежду, и дай ему взамен дом лучше его дома, и семью лучше его семьи, и жену лучше его жены, и введи в рай, и защити его от мук могилы и от мук огня!» (Такой текст дуа приведён в хадисе, переданном Муслимом)

«Аллахуммэ-гъфир лихиййэнэ уэ мэййитинээ уэ шээхидинээ уэга-и-бинээ уэ сагъыиринээ уэ кэбиииринэ уэ зэкэринээ уэ унсэнээ. Аллахуммэ мэн ахйэйтэху миннэ фэ-эхйихи а’лэль-ислями уэ мэн тэуэффэйтэху миннээ фэтэуэффэху а’лэль-имээн. Аллахуммэ лэ тэхримнэ эджраху уэ лээ тудыллэнэ бэ’дэх»

Перевод: «О, Аллах, прости нашим живым и мёртвым, присутствующим и отсутствующим, малым и старым, мужчинам и женщинам! О, Аллах, сделай так, чтобы те из нас, кому Ты даруешь жизнь, жили по (установлениям) ислама, а тех из нас, кого Ты упокоишь, упокой в вере! О, Аллах, не лишай нас награды на него (то есть награды за терпение во время испытаний прим. Islam.Global) и не сбивай нас с пути после него (т.е. после его смерти)!» (Встречается в сборниках хадисов Ибн Маджи и Ахмада).

«Аллахуммэ а’бдукэ уэбну эмэтикэ ихтэджэ илээ рахмэтикэ уэ энтэ гъаниййун а’н а’зээбихи ин кээнэ мухсинн фэзид фии хэсэнээтихи уэ ин кээнэ мусии-эн фэтэджээузз а’нху»

Перевод: «О, Аллах! Раб Твой и сын рабыни Твоей нуждался в Твоём милосердии, а Ты не нуждаешься в мучениях его! Если творил он благие дела, то добавь ему их, а если совершал он дурное, то не взыщи с него!» (Текст дуа по хадису, переданному аль-Хакимом).

Существует также отдельная дуа, к которой прибегают в ситуации вознесения заупокойной молитвы за умершего ребёнка:

«Аллахуммэ-джа’лху лэнээ фэратан уэ сэлэфэн уэ эджран»

Перевод: «О, Аллах, сделай так, чтобы он опередил нас (в раю) и стал нашим предшественником и наградой для нас!»

Доводы тех, кто выступает «за»

Для начала необходимо привести аргументы, которые позволят утвердительно ответить на поставленный выше вопрос:

«А те, которые пришли после них, говорят: “Господь наш! Прости нас и наших братьев, которые уверовали раньше нас! Не насаждай в наших сердцах ненависти и зависти к тем, кто уверовал. Господь наш! Воистину, Ты – Сострадательный, Милосердный”» (59:10)

Этот аят является примером того, как мусульмане должны обращаться к Всевышнему за предыдущие поколения мусульман, которые уже покинули этот мир. Если бы в этом действии не было особой пользы для умерших, то, очевидно, ниспослание подобного аята не имело бы смысла.

Аргументы противников мольбы за умерших

Можно привести ещё множество других доводов в пользу необходимости совершать от имени умершего благие поступки. Однако представители мутазилитской школы в Средние века решительно выступали против этого. Приведём некоторые их аргументы:

«Каждый человек является заложником того, что он приобрёл» (74:38)

Они утверждают, что человек не может рассчитывать на успех за счёт других людей. Однако мутазилиты упускают из внимания тот факт, что в аяте речь идёт только о греховных деяниях. На благие поступки аят не распространяется.

«Человек получит только то, к чему он стремился» (53:39)

Из этого следует вывод, что раб Аллаха не может рассчитывать на деяния, совершённые другими людьми. Однако ответить на этот довод мутазилитов можно сразу с нескольких позиций.

«Мы воссоединим верующих с их потомками, которые последовали за ними в вере, и нисколько не умалим их деяний» (52:21)

Исламские богословы трактуют этот текст Священного Писания в том русле, что в Судный день праведные дети родителей смогут утяжелить их чашу весов, в которой будут находиться благие поступки. Об этом же говорится в приведённом выше хадисе о трёх вещах, которые будут приносить человеку божье воздаяние после смерти.

Человек конечно может помолиться за душу умершего, ничего плохого от этого никому не станет.

Помогут ли эти молитвы умершему в Вечной жизни, станут ли для него облегчением в тот момент когда он станет отвечать за свои поступки?

В статье на мой взгляд дан исчерпывающий ответ.

Молитва за умершего на татарском

Старомурапталово. Общие сведения

Молитва чудесным образом воздействует на человека: успокаивает, избавляет от страха и неуверенности в себе, дает силу и решительность. Читающий молитву наполняется жизненной энергией, у него как бы вырастают крылья.

Полезна молитва на любом языке. Благотворное воздействие молитвы увеличивается многократно, если она совершается на родном языке.

Фирдус Девбаш не отрицает, что в молитве язык не главное: важно, чтобы она шла от сердца. Он лишь справедливо, на мой взгляд, полагает, что если не владеющий в совершенстве языком Корана татарин молится на арабском, то это, скорее, не молитва, а концертный номер…

— Сегодня среди людей, совершающих намаз, то есть читающих арабские молитвы, только единицы владеют арабским языком, одним из самых трудных в мире. Этот язык знойных пустынь так же далек от татарского языка, как Мекка от Казани, — говорит Фирдус Девбаш. — Не понимая языка, вместо здоровья можно попросить гибель. Ведь очень часто стоит лишь изменить ударение в том или ином слове, как резко меняется его смысл.

— А почему так получилось, что татары стали молиться на арабском языке?

— Изначально они молились на татарском, но эти молитвы вышли из широкого употребления еще в семидесятых годах прошлого века, так как советское государство активно боролось с религиозными верованиями. После перестройки, когда открыто верить в Аллаха стало абсолютно безопасно, в нашу страну стали приезжать иностранные миссионеры. Они и начали учить татар арабским молитвам.

— До этого татарские мусульмане вообще не молились на арабском?

— Моя бабушка Минлехаляс знала язык Корана — молилась на арабском, но в то же время знала очень много татарских молитв, которые в детстве я не догадался записывать. Кстати, о письменности: с древнейших времен до конца XVIII века татары использовали рунические знаки. С Х века в среде мусульманского духовенства началось применение арабского алфавита, который стал общенародным в эпоху Екатерины Второй. В 1928 году на смену арабской вязи пришел так называемый яналиф на основе латинской графики. В 1939 году татарский язык был переведен на русский алфавит. А если говорить о веровании татар, то, на мой взгляд, в нем переплелись элементы ислама и тенгрианства. Первые шаги ислама на нашей земле были сделаны в Х веке, а до этого татары верили в небесного бога Тенгри. Существует мнение, что тенгрианство — примитивное язычество, ушедшее в небытие из-за своего несовершенства. Но ничто не уходит бесследно. Например, сегодня татары, считающие себя мусульманами, проводят поминовения умерших на третий, седьмой и сороковой дни, а это не вписывается в каноны ислама. В случае болезни татары нередко обращаются к знахарям, почти у каждого татарского села есть свои почитаемые деревья или родники. Это тоже противоречит исламу и, с точки зрения правоверных арабов, является проявлением язычества. Татары отмечают мусульманские праздники Курбан-байрам и Рамазан, но любят погулять и на идущих еще со времен тенгрианства праздниках Науруз и Сабантуй.

Я хочу молиться. Иду в мечеть, где мне предлагают брошюру с арабскими молитвами. Но будут ли услышаны мои слова, коль смысла чуждых слов я не понимаю? Не правда ли, странная ситуация? Вот в такой любви к богу пребывает, к сожалению, большинство татар-мусульман. Быть мусульманином — значит читать и понимать текст Корана. А если ты не знаешь арабского языка, принесут ли пользу твои заученные слова? Насколько они будут искренними, и услышит ли их Всевышний?

Как известно, Коран с арабского переведен на татарский язык. Но что из этого, если наш язык не используется в самих молитвах, словно он не дарован нам богом?

На все эти далеко не простые и очень актуальные вопросы решился ответить Фирдус Девбаш — интересный писатель и известный ученый, автор ряда книг на татарском и русском языках. Он взялся вернуть соотечественникам веру в священную силу татарского языка, между прочем, того языка, который возник на земле на несколько тысячелетий раньше арабского. (Об этом мной написана статья «Язык татарский» для издающейся в Казани газеты «Звезда Поволжья»). Поэтому, когда мне в руки попала книга Фирдуса Девбаш, я был поражен прозорливостью автора, сумевшего собрать молитвы татарского ислама, идущие со времен Тенгрианства.

Вот строки утренней молитвы:

Именем Белого Солнца,

Именем Серебряной луны,

Сутью Матери Земли — Воды!

Протягиваю к тебе руки,

Так я встречаю рождающийся день

Смотрите на меня, слушайте меня!

Пусть лицо моё всегда озаряет радость.

Прошу здоровья духу и телу,

Прошу удачи в делах,

Благоденствия и процветания.

Пусть всегда я буду сыт и одет.

Куда бы я ни пришёл,

Пусть двери счастья будут открыты передо мной.

Пусть духи всех живших и умерших близких

Будут радостны и покойны.

Пусть они не покидают меня, оберегают и охраняют.

Фразу «О Всевышний!» надо понимать как обращение к единому богу, к Аллаху. Татары пришли к исламу через понимание идеи о единобожье, каким был создатель Вселенной — Тенгри. Справедливости ради скажем, что Тенгри — бог всех тюрко-язычных народов. Поскольку в недрах татарского духа сохранились удивительные тексты молитв, которые собрал Фирдус Девбаш, мы вправе говорить о существовании татарского ислама. И здесь нет никакой ереси в христианском понимании данного вопроса. Как известно, бог един и никто по этому поводу особенно и не спорит. Таким образом, в главном вопросе: «Что такое вера в бога?» мнения одинаковы. А вот культы у нас разные, и это не повод для споров и тем более для вражды.

Тенгрианская форма молитвы, насчитывающая с десяток и более тысячелетий, удачно и без проблем вписалась в исламское понимание единобожья. Вот как звучит татарская молитва о самом главном в жизни на земле — о счастье человека:

Бисмилла һ ир-рахман ир-рахим,

Ә сс ә лам ү галейкем, йа б ә хет-д әү л ә т!

Ә й ү в ә хуш кил, йа б ә хет-д әү л ә т!

К ө йл ә р бел ә н кил, йа б ә хет-д әү л ә т!

К ө н в ә кояш кебек туа килгел, йа б ә хет-д әү л ә т!

Йагмур кебек ява килгел, йа б ә хет-д әү л ә т!

Кар кебек ява килгел, йа б ә хет-д әү л ә т!

Кыш кебек кышлайу килгел, йа б ә хет-д әү л ә т!

С ә гад ә т кабалын ала кил, йа б ә хет-д әү л ә т!

С ө енечлек берл ә кил, йа б ә хет-д әү л ә т!

Нигъм ә т капугын ача кил, йа б ә хет-д әү л ә т!

Р ә хм ә т нурын ч ә ч ә кил, йа б ә хет-д әү л ә т!

Вот как переводится она на русский язык:

Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!

Приветствую тебя, о счастье!

Добро пожаловать в мой дом!

Явись подобно песне, о счастье!

Родись подобно дню и солнцу в небе, о счастье!

Пролейся дождем, о счастье!

Приди подобно снегу зимой, о счастье!

Приди, как долгожданная зима после осени, о счастье!

Принеси с собой радость, о счастье!

Открой врата благоденствия, о счастье!

Пусть лучи благодарности озаряют все вокруг!

Приди, о счастье!

Что поражает в творчестве Фирдуса Девбаш? Прежде всего, способность без излишнего многословия, логично и доходчиво излагать о сути серьезнейших проблем.

Татарские молитвы по сей день живут в гуще народа, особенно в аулах, передаваясь из поколения в поколение. И не следует искать в этом явлении повода для обвинения в языческом многобожье, неверности исламу, как это пытаются изображать новоявленные иезуиты, ибо истина в том, что бог один и он един.

Каждый человек вправе выражать свою любовь и веру по-своему. Но мы не вправе отвергать тысячелетние традиции своих предков, далеких и близких.

более подробно можно узнать с сайта автора http://devbas.ru/prayers/

похожи по содержанию.. Если вам хочется прочитать молитву покойному на русском

как татары читают на арабском то предлагаем вам одну из молитв перевод с

арабского, которое читают на кладбищах . Здесь приведены с переводом на русский

молитвы которые читают на кладбищах: А лучше всего сначала прочитать суру

Фатиха : аль-Фатиха (Открывающая Коран) 1. Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!2. Хвала Аллаху, Господу миров,3. Милостивому, Милосердному,4. Властелину Дня воздаяния!5. Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим опомощи.6. Веди нас прямым путем,7. путем тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, накого пал гнев, и не заблудших. А после прочитайте любую молитву которая по душе ниже идовертьте все создателю "Аллахумма-гфир ля-ху , ва-рхам-ху, ва 'афи-хи,ва-'фу 'ан-ху, ва акрим нузуля-ху, ва васси' мудхаля-ху, ва-гсиль-ху би-ль-

ма'и, ва-с-сальджи ва-ль-баради, ва нак- кы-хи мин аль-хатайа кя-ма наккайта-

с-сауба-ль-абйада мин ад-данаси, ва аб-диль-ху даран хайран мин дари-хи, ва

ахлян хайран мин ахлихи, ва зауд-жан хайран мин зауджи-хи, ва

адхыль-ху-ль-джанната ва а'ыз-ху мин 'азаби-ль-кабри ва 'азаби-н-нари!" Перевод: O Аллах, прости его, и помилуй его, и избавь его( от мучений и искушений могилы.) , и окажи ему милость, и окажи ему хороший

приём ( то есть, сделай его удел в раю хорошим.), и сделай могилу его

просторной, и омой его водой, снегом и градом, и очисть его от прегрешений, как

очищаешь Ты белую одежду от грязи, и дай ему взамен дом лучше его дома, и семью

лучше его семьи и жену лучше его жены, и введи его в рай и защити его от

мучений могилы и от мук огня! 157. "Аллахумма-гфир ли-хайи-на, ва майити-на, вашахиди-на, ва га'иби-на, ва сагыри-на, ва кябири-на, ва закяри-на ва унса-на!

Аллахумма, ман ахйайта-ху мин-на, фа-ахйи-хи 'аля-ль-ислями, ва ман

таваффайта-ху мин-на, фа таваффа-ху 'аля-ль-имани! Аллахумма, ля тахрим-на

аджра-ху ва ля тудылля-на ба'да-ху!" Перевод: O Аллах, прости нашим живым и мёртвым,присутствующим и отсутствующим, малым и старым, мужчинам и женщинам! О Аллах,

сделай так, чтобы те из нас, кому Ты даруешь жизнь, жили по установлениям

ислама, а тех из нас, кого Ты упокоишь, упокой в вере! О Аллах, не лишай нас

награды за него (имеется в виду награда за проявление терпения после кончины

этого человека) и не сбивай нас с пути после него. 158. "Аллахумма, (. ) (имя покойного) фи зиммати-кява хабли дживари-кя, фа-кы-хи мин фит- нати-ль-кабри ва 'азаби-н-нари, ва Анта

ахлю-ль-вафа'и ва-ль-хаккы! Фа-гфир ля-ху ва-рхам-ху, инна-кя

Анта-ль-Гафуру-р-Рахиму" Перевод: O Аллах, поистине, такой-то, сын такого-то,находится под Твоим покровительством и защитой, упаси же его от искушения

могилы и мучений огня, ведь Ты способен исполнять обещания и проявлять

справедливость! Прости же его и помилуй его, поистине, Ты – Прощающий,

Милосердный! 159. "Аллахумма, 'абду-кя ва-бну ама-ти-кя ихтаджяиля рахмати-кя, ва Анта ганийун 'ан 'азаби-хи! Ин кяна мухсииан, фа зид фи

хасанати-хи, ва ин кяна му- си'ан, фа таджаваз 'ан-ху!" Перевод: O Аллах, раб Твой и сын рабыни Твоей нуждался вТвоём милосердии, а Ты не нуждаешься в мучениях его! Если творил он благие

дела, то добавь ему их, а если совершал он дурное, то не взыщи с него!

Оценка 4.7 проголосовавших: 16
ПОДЕЛИТЬСЯ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here