Иисусова молитва на греческо

Самое подробное описание: иисусова молитва на греческо - для наших читателей и подписчиков.

Иисусова молитва на греческо

  • Главная → Православные беседы
  • Поток ответов
  • Войти
  • Статистика за сегодня

    *МОЛИТВА* Молитвы на латыни и греческом ← Жизнь

    • Анонимно
    • 19:04 | 28.12.2009

    Люди, кто может выложить тут православные молитвы на этих языках с транскрипцией на русском?

    • Пётр:
    • 19:05 | 28.12.2009 | ответить #2

    ДеИпара ВИрго Авэ, грАциа плЭна МарИа ДОминус тЭкум бэнэдИкта ту ин мулиЭрибус эт бэнэдИктус фрУктус вЭнтрис тУи квИа СальватОрем пэпэрИсти анимАрум нострАрум – Богородице дево радуйся.

    • Олег:
    • 19:05 | 28.12.2009 | ответить #3

    а еще что-нибудь?

    • Татьяна:
    • 20:00 | 28.12.2009 | ответить #4

    ВасилЕв УрАниэ, парАклитэ то пнЭвма тис алифИэс, о пантахУ парОн ке та пАнта плирОн, о фисаврОс тон агафОн ке зоис хоригОс, элфЭ ке скИносон эн имИн ке кафАрисон имАс апО пАсис килИзос, ке сОсон агафЭ тас психАс имОн. -Царю Небесный на греческом, а Вам зачем? (только все ф – межзубные)

    • Олег:
    • 20:01 | 28.12.2009 | ответить #5

    Хотелось выучит пару молитв на сакральных древних языках.

    • Татьяна:
    • 20:02 | 28.12.2009 | ответить #6

    Аксион эстИн ос алифОс макарИзин сэ тимеотОкон тин аимакАристон ке панамОмитон ти митЭра ту Фэу имОн, тин тимиотЭрон тон херувим ке эндоксотерон асингрИтос тон серафим, тин азиаффОрос феОн лОгон тэкУсон, тин Онтос ФэотОкон сэ мегалинумЭ. – Достойно есть.

    • Татьяна:
    • 20:04 | 28.12.2009 | ответить #7

    Мне кажется, я что-то напутала, по памяти пишу. ((

    • Денис:
    • 20:05 | 28.12.2009 | ответить #8

    Могу посоветовать этот источник http://ihtys.narod.ru/, но дляначала нужно научиться читать по-гречески.

    • Денис:
    • 20:05 | 28.12.2009 | ответить #9

    О ен тис Уранис —- В небесах

    АгиастИто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое

    ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое

    ГеннетИто то тЕлима су —- Пусть сбудется воля Твоя

    Ос ен урАно ке Эпи гис —- Как в небе и на земле

    Тон Артон имОн тон эпИусион —- Хлеб наш насущный

    Дос имИн сИмерон —- Дай нам сегодня

    Ке Афес имИн та офейлиматА имОн —- И оставь нам долги наши

    Ос ке имИс афикамЕн —- Как и мы оставили

    Тис офИлетес имОн —- Должникам нашим

    ке ми исенЕнкис имАс ис пирасмОн —- И не введи нас в искушение

    Алля ррИсе имАс апО ту пОниру —- Но избавь нас от злого

    АгиастАто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое

    ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое

    Тон Артон имОн тон эпИусион дИду имИн то кат имЕран —- хлеб наш насущный подавай нам на каждый день

    Ке Афес имИн тас амартИас имОн —- и прости нам грехи наши

    Ке гар аутОй афИомен пантИ офИлонти имИн —- ибо и мы прощаем всякому должнику нашему

    • Денис:
    • 20:05 | 28.12.2009 | ответить #10

    qui es in caelis,

    sanctificetur nomen tuum.

    Adveniat regnum tuum.

    Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.

    Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.

    Et dimitte nobis debita nostra,

    sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

    Et ne nos inducas in tentationem,

    sed libera nos a malo.

    санктифичЕтур нОмен тУум. – да святится имя Твое

    адвЕниат рЕньум тУум. – да придет царствие Твое

    фИат волЮнтас тУа – да будет воля Твоя

    сИкут ин чЕло ет ин тЕрра. – как на небесах, так и на земле

    пАнем нОструм котидиАнум – хлеб наш насущный

    да нОбис Одие. – дай нам сегодня

    ет демИтте нОбис дЕбита нОстра – и оставь нам долги наши

    сИкут ет нос демИттимус – как и мы оставляем

    дебитОрибус нОстрис. – должникам нашим

    ет не нос индУкас – и не введи нас

    ин тентациОнем, – в искушение

    сед лИбера нос а мАло. – но избавь нас от злого

    • Константин:
    • 22:04 | 28.12.2009 | ответить #11

    Молитвы на греческом (как читаются в современной греческой традиции) лучше учить не в русской транслитерации, а в греческой, предварительно освоив правила чтения. Они не сложные. В транскрипции и Дениса и Татьяны присутствуют ошибки.

    http://analogion.net/glt/ – тут можно найти полный круг богослужения на греческом языке.

    • Константин:
    • 23:00 | 28.12.2009 | ответить #12

    Да, и еще: молитвы читаются в соответствии с современными правилами чтения, т.н. рейхлиновским произношением. Если кратко: дифтонги переходят в диграфы + несколько других отличий от т.н. эразмовского классического греческого. Google it!

    • Олег:
    • 11:03 | 29.12.2009 | ответить #13

    Буквы греческие непонятные. латынь и то внятней чиатть))

    • Константин:
    • 17:02 | 29.12.2009 | ответить #14

    Вообще в греческом алфавите больше общих букв с кириллицей, оно и понятно. Просто некоторых звуков греческого языка в русском нет, поэтому написать транскрипцию непросто

    • Сергей:
    • 17:02 | 29.12.2009 | ответить #15
    • Константин:
    • 17:04 | 29.12.2009 | ответить #16
    • Marina:
    • 22:01 | 27.02.2010 | ответить #17

    Богородице Дево,радуйся на латыни:

    • Константин:
    • 07:01 | 28.02.2010 | ответить #18

    Ну тогда уж и на греческом:

    эвлогимЭни си эн гинэксИ, кэ эвлогимЭнос о КарпОс тис килИас су. Оти СотИра Этэкэс тон психОн имОн.

    Ф – межзубное, как в английском th в слове thick.

    Г – нечто среднее между украинским "г" и русским "й"

    э – нечто среднее между "э" и "е". предшествующий согласный смягчается, но не так сильно, как перед русским "е". То же относится и к "и"

    • Вофка:
    • 08:02 | 28.02.2010 | ответить #19
    • Константин:
    • 09:00 | 28.02.2010 | ответить #20

    КИрие ИисУ ХристЭ ИйЭ ту ФеУ элЕйсон мэ тон амартолОн

    Господи Иисусе Христе Сыне Божий помилуй мя грешнаго

    • Павел:
    • 18:04 | 28.02.2010 | ответить #21

    In nómine Patris , et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.

    Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.

    • Константин:
    • 00:00 | 01.03.2010 | ответить #22

    Во Имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь = Ис то Онома ту ПатрОс кэ ту иУ кэ ту агИу ПнЭвматос. амИн

    • Константин:
    • 02:05 | 01.03.2010 | ответить #23

    Агиос о ФэОс, Агиос исхирОс, Агиос афАнатос, элЕйсон имАс.

    ПанагИа ТриАс элЕйсон имАс: КИрие илАсфити тэс амартИэс имОн, ДЭспота синхОрисон тас аномИас имИн, Агие эпИскэпсэ кэ Иасэ тас асфенИас имОн Энэкэн ту ономатОс су.

    Ударения обозначены заглавными буквами.

    д – межзубная звонкая, как в английском "the"

    ф – межзубная глухая, как в английском th в слове thick.

    г – нечто среднее между украинским "г" и русским "й"

    э/е – нечто среднее между "э" и "е". предшествующий согласный смягчается, но не так сильно, как перед русским "е". То же относится и к "и"

    л – мягче русского л, но тверже ль

    • Павел:
    • 11:05 | 01.03.2010 | ответить #24

    Sanctus Deus, Sanctus fortis, Sanctus immortális, miserére nobis

    • Людмила:
    • 02:09 | 25.06.2010 | ответить #25

    Душа расцветает как роза, насыщаясь неповторимым звуком молитв на греческом языке. Спасибо всем за общение, за единомыслие. Очень благодарна Константину Сермягину за необходимые знания по этому вопросу и за его доброжелательность.

    • Konstantin:
    • 13:16 | 05.08.2010 | ответить #26

    Людмила, спасибо за теплые слова! Успехов в греческом!

    Иисусова молитва на разных языках

    [Лорд Джизес Крайст, Сан оф Год, хэв мэрси он ми, э синнэ]

    [Ayyuha-r-Rabbu Yasū` al-Masīħ, Ibnu-l-Lāh, irħamnī ana-l-khāti]

    ([ana-l-khāti’a] если молитва женщины).

    [Кириэ Ису Христэ, Иэ ту Thэу, элэисон-мэ тон амарталон]

    • На грузинском языке : უფალო იესუ ქრისტე , ძეო ღმრთისაო , შემიწყალე მე ცოდვილი .
    • На иврите : אֲדֹונָי יַשׁוּעַ הַמַשִיחַ, בֵּן אֱלֹהִים, חָנְנֵנִי חוֹטֵא.

    [Адона́й Яшу́а hамаши́ах, Бэн hаЭлоhи́м, ханэнэ́ни хотэ́]

    . помилуй мя грешную [. ханэнэни хотэ́т]

    . помилуй нас грешных [. ханэнэну хоти́м]

    • На корейском языке : 주 예수 그리스도 , 하나님의 아들이시여 , 이 죄인에게 자비를 베푸소서 .
    • На латинском языке : Domine Iesu Christe, Fili Dei, miserere mei, peccatoris.

    [ Доминэ Есу Христэ , Филии Дэи , мисэрэрэ мэи пэккаторис ].

    (peccatricis если молитва женщины)

    • На македонском языке : Господи, Исусе Христе, Сине Божји, помилуј ме грешниот (грешната — ж.р.)
    • На немецком языке : Herr Jesus Christus, (du) Sohn Gottes, hab Erbarmen mit mir (Sünder).
    • На нидерландском языке : Heer Jezus (Christus), Zoon van God, ontferm U over mij, zondaar.
    • На норвежском языке : Herre Jesus Krist, Guds son, miskunna deg over meg, ein syndar!
    • На польском языке : Panie Jezu Chryste, Synu Boga, zmiłuj się nade mną, grzesznikiem.
    • На португальском : Senhor Jesus Cristo, Filho de Deus, tende piedade de mim, pecador.
    • На румынском языке : Doamne Iisuse Hristoase, Fiul lui Dumnezeu, miluieşte-mă pe mine păcătosul. (păcătoasa if prayed by a female)
    • На сербском языке : Господе Исусе Христе, Сине Божји, помилуј ме грешног.

    (Gospode Isuse Hriste, Sine Božiji, pomiluj me grešnog).

    • На словацком языке : Pane Ježišu Kriste, Synu Boží, zmiluj sa nado mnou hriešnym.
    • На украинском языке : Господи Ісусе Христе, Сину Божий, помилуй мене грішного (грішну если молитва женщины). Господи, помилуй (сокращённая форма).
    • На финском языке : Herra Jeesus Kristus, Jumalan Poika, armahda minua syntistä.
    • На хорватском языке : Gospodine Isuse Kriste, Sine Božji, smiluj se meni grešnome.
    • На церковнославянском языке :
      • 10—15 вв. Господи Ісусе Христе Сыне Божїи помил ѹ й м ѧ гр ѣ шнаго (грѣ шнѹ ю если молитва женщины).
      • с 15 в. ( Церковная реформа патриарха Никона ) Господи Іисусе Христе Сыне Божїй помилуй м ѧ гр ѣ шнаго (грѣ шную если молитва женщины).
      • с 1708-1710 гг. Господи Іисусе Христе, Сыне Божій, помилуй мя гр ѣ шнаго (грѣ шную если молитва женщины).
      • с 1917-1918 гг. Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго (грешную если молитва женщины).
    • На цыганском языке (влашское наречие) : Рай Исус Христос ле Дэвлэско Шаво, помилусар ман грешнонэс.
    • На чешском языке : Pane Ježíši Kriste, Syne Boží, smiluj se nade mnou hříšným.
    • На шведском языке : Herre Jesus Kristus, Guds son, förbarma dig över mig (без последнего слова «грешнаго»).

    На латинском языке : Domine Iesu Christe, Filie Dei, misere mei, peccatoris.

    [ Доминэ Есу Христэ , Филиэ Дэи , мисэрэ мэи , пэккаторис ]. (peccatricis если молитва женщины)

    • Добавить комментарий
    • 2 комментария

    Android

  • Выбрать язык Текущая версия v.210.1

    Иисусова молитва на греческо

    За последние 60 дней 13 выпусков (1-2 раза в неделю)

    Статистика

    Иисусова молитва в православном учении — это молитвенное обращение к Иисусу Христу с просьбой о помиловании. Например, о прощении грехов.Иисусова молитва звучит так.

    Иисусова молитва в православном учении — это молитвенное обращение к Иисусу Христу с просьбой о помиловании. Например, о прощении грехов. Иисусова молитва звучит так:

    [Лорд Джизес Крайст, Сан ов Год, хэв мэрси он ми, зэ синнэ]

    [Айюhа-р-Раббу Ясуу’ ал-Масииħ, Ибну-л-Лааh, ирħамнии ана-л-хаати]. В слове Ясуу’ ‘ зевный взрывной шумный согласный. ([ана-л-хаати’а] если молитва женщины).

    [Тэрь Һисус Кристос Ворди Астцо вогормьия индз мегаворис].

    І соответствует русской и, остальное (в этом тексте) как по-русски.

    Е произносится как э. Перед э, и согласные не смягчаются (в этом тексте).

    Ударение всегда не первом слоге. É (долгая), ö, ü, ű (долгая) — особые гласные. Sz — с. S – ш.

    [Кюриэ Иэсу Христэ, Хюиэ ту Tхэу, элээсон-мэ тон хамартолон]

    [Упhало Иэсо Кhристэ, Дзэо Ғтhисао, шэмиц’қалэ мэ цодвили] ц’ – резкое, ғ – украинское г, қ – горловое.

    [Адона́й Яшу́а hаМаши́ах, Бэн hаЭлоhи́м, ханэнэ́ни хотэ́]

    . помилуй мя грешную [. ханэнэни хотэ́т]

    . помилуй нас грешных [. ханэнэну хоти́м]

    [Сэнё́р Хэсукри́сто, И́хо дэ Дио́с, тэн пьеда́д дэ ми, пэкадо́р].

    Signore Gesù Cristo, Figlio di Dio, abbi misericordia di noi. — Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй нас.

    Signore Gesù Cristo, Figlio di Dio, abbi misericordia di . — Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй.

    (peccatricis если молитва женщины) ?

    [Кункс Е́эзу Кри́сту, Ди́эва Дэ́элс, а́пжээлойиэс пар ма́ни, грэ́эциниэку]

    (Gospode Isuse Hriste, Sine Božiji, pomiluj me grešnog).

    Ә — средний звук между а и я. Ударения во всех словах на последнем слоге, в слове кызган — к, г глубокозаднеязычные.

    Раб Иса Мэсих, Аллахын Олу, гюнахларымы баышла.

    [Господы Исусэ Хрыстэ, Сыну Божий, помылуй мэнэ гришного]

    Г – звонкая х. (Более точно — украинская и — среднее между ы и и, а э — среднее между э и е.

    10—14 вв. (устав) Господи Исѹсе Христе Сыне Божиї помилѹй мѧ грѣшнаго (грѣшнѹю если молитва женщины).

    с 15 в. (полуустав) Го́споди Ісу́се Христѐ Сы́не Бо́жїй поми́луй мѧ грѣшнаго (грѣшную если молитва женщины).

    после Никона (полуустав) Го́споди Іису́се Христѐ поми́луй мѧ грѣшнаго (грѣшную если молитва женщины).

    с 1708-1710 гг. (стар.орф.) Господи Іисусе Христе, Сыне Божій, помилуй мя грѣшнаго (грѣшную если молитва женщины).

    с 1917-1918 гг. Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго (грешную если молитва женщины).

    [Па́нэ Е́жииши Кри́стэ, Сы́нэ Бо́жии, сми́луй сэ на́дэ мно́у гжи́шныым]. В слове гжи́шныым г — звонкая х.

    [Синъёро Есу́о Кри́сто, Фи́ло дэ Ди́о, инду́льгу мин пэ́кан.]

    [Шу Иисус Христос, Ками-но Ко-ё, варэ заинин-о авареми тамаэ.]

    Елицы

    Братья и сестры! 25 декабря – празднуется прославление светильника православия свт. Спиридона Тримифунтсткого. Молитвенную помощь святого ощутили на себе миллионы верующих по всему миру. Подать записку на молебен к празднику Спиридону Тримифунтскому за себя, свою семью, родных и близких.

    Молитва Иисусова на греческом .

    Κύριε Ιησού Χριστέ, Υιέ του Θεού, ελέησόν με τον αμαρτωλόν

    КИрие ИисУ ХристЭ ИйЭ ту ФеУ элЕйсон мэ тон амартолОн

    Господи Иисусе Христе Сыне Божий помилуй мя грешнаго

    Музыка 2016

    Добро пожаловать в мир музыки. Сайт создан для простого поиска нужных песен и артистов, чтобы вы могли скачать себе на мобильный или планшет любимые песни и послушать музыку на сайте. Все максимально упрожено для пользователя, Ведь чем проще скачать музыку и песни, тем лучше наше внутренне настроение и позитивный настрой.

    Слушать Иисусова молитва на греческом языке

    Все песни принадлежат их законным владельцам.

    Использованы материалы найденые в сети интернет.

    Иисусова молитва на разных языках мира

    На английском языке: Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, the sinner.

    [Лорд Джизес Крайст, Сан ов Год, хэв мэрси он ми, дэ синнэр]

    На арабском языке: أيها الرب يسوع المسيح ابن الله, إرحمني أنا الخاطئ

    [Айюhа-р-Раббу Ясуу’ ал-Масииħ, Ибну-л-Лааh, ирħамнии ана-л-хаати]. В слове Ясуу’ ‘ зевный взрывной шумный согласный.

    ([ана-л-хаати’а] если молитва женщины).

    [арамейский язык|На арамейском языке]:

    На армянском языке: Տէր Յիսուս Քրիստոս Որդի Աստուծոյ ողորմեա ինձ մեղաւորիս

    [Тэрь Һисус Кристос Ворди Астцо вогормьия индз мегаворис].

    На белорусском языке: Пане Езу Хрысце, Сыне Божы, змілуйся нада мною грэшным (грэшнай). Пане змілуйся (сокращённая форма).

    І соответствует русской и, остальное (в этом тексте) как по-русски.

    На болгарском языке: Господи Иисусе Христе, Сине Божий, помилвай мен грешника.

    Е произносится как э. Перед э, и согласные не смягчаются (в этом тексте).

    На венгерском языке: Uram Jézus Krisztus, Isten Fia, könyörülj rajtam bűnösön!

    Ударение всегда не первом слоге. É (долгая), ö, ü, ű (долгая) — особые гласные. Sz — с. S – ш.

    На гавайском языке: Ē ka Haku ‘o Iesu Kristo, Keiki kāne a ke Akua: e aloha mai ia‘u, ka mea hewa.

    На готском языке: Frauja Iesu Xristu, Sunu Gudis, armais meina frawaurhtis. (текст приблизительный)

    На греческом языке: Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, Υἱέ τοῦ Θεοῦ, ἐλέησόν με τὸν ἁμαρτωλόν

    [Кириэ Иису Христэ, Иэ ту Thэу, элэисон-мэ тон амарталон]

    τὴν ἁμαρτωλόν если молитва женщины) Примечание: указано рейхлиново произношение, употребляемое в богослужении.

    На грузинском языке: უფალო იესო ქრისტე, ძეო ღმრთისაო, შემიწყალე მე ცოდვილი.

    [Упhало Иэсо Кhристэ, Дзэо Ғмртhисао, шэмиц’қалэ мэ цодвили] ц’ – резкое, ғ – украинское г, қ – горловое.

    На иврите: אֲדֹונָי יַשׁוּעַ הַמַשִיחַ, בֵּן אֱלֹהִים, חָנְנֵנִי חוֹטֵא.

    [Адона́й Яшу́а hаМаши́ах, Бэн hаЭлоhи́м, ханэнэ́ни хотэ́]

    . помилуй мя грешную [. ханэнэни хотэ́т]

    . помилуй нас грешных [. ханэнэну хоти́м]

    На индонезийском языке: Tuan Yesus Kristus, Putera Allah, Kasihanilah aku, orang berdosa.

    На испанском языке: Señor Jesucristo, Hijo de Dios, ten piedad de mí, pecador.

    [Сэнё́р Хэсукри́сто, И́хо дэ Дио́с, тэн пьеда́д дэ ми, пэкадо́р].

    На итальянском языке: Signore Gesù Cristo, Figlio di Dio, abbi misericordia di me peccatore.

    Signore Gesù Cristo, Figlio di Dio, abbi misericordia di noi. — Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй нас.

    Signore Gesù Cristo, Figlio di Dio, abbi misericordia di . — Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй.

    На китайском языке: 主耶穌基督,上帝之子,憐憫我罪人。

    На корейском языке: 주 예수 그리스도, 하느님의 아들이시여, 죄인인 저를 불쌍히 여기소서.

    [Чу Ёсу Кырисыто, Вананимый Адыритиё, и чвеинеге чабирыр пепхутото] ?

    На кряшенском языке: Эй Ходайым Иисусъ Христосъ, Алла Улы, мин жазыклыны жарлыка (жазыклыны — «грешнаго»).

    На латинском языке: Domine Iesu Christe, Fili Dei, miserere mei, peccatoris.

    [До́минэ Е́зу Хри́стэ, Фи́ли Дэ́и, мизэрэ́рэ мэ́и, пэкка́торис].

    (peccatricis если молитва женщины) ?

    На латышском языке: Kungs Jēzu Kristu, Dieva Dēls, apžēlojies par mani, grēcinieku.

    [Кункс Е́эзу Кри́сту, Ди́эва Дэ́элс, а́пжээлойиэс пар ма́ни, грэ́эциниэку]

    На литовском языке: Viešpatie Jėzau Kristau, Dievo Sūnau, pasigailėk manęs, nusidėjėlio (nusidėjėlės — ж.р.).

    На македонском языке: Господи, Исусе Христе, Сине Божји, помилуј ме грешниот (грешната — ж.р.)

    На малайском языке: Wahai Isa-al-Masih, Putra Allah, kasihanilah aku, sesungguhnya aku ini berdosa.

    На мальтийском языке: Mulej Ġesù Kristu, Iben ta’ Alla l-ħaj, ikollok ħniena minni, midneb.

    На немецком языке: Herr Jesus Christus, (du) Sohn Gottes, hab Erbarmen mit mir (Sünder).

    На нидерландском языке: Heer Jezus (Christus), Zoon van God, ontferm U over mij, zondaar.

    На норвежском языке: Herre Jesus Krist, Guds son, miskunna deg over meg, ein syndar!

    На осетинском языке: Хицау Йесо Чырысти, Хуцауы Фырт, таригъæд мын бакæн.

    На польском языке: Panie Jezu Chryste, Synu Boży, zmiłuj się nade mną, grzesznikiem.

    [Па́не Е́зу Хры́стэ, Сы́ну Бо́жы, зми́луйсен надэ́мнон, гжэшни́кем]

    На португальском: Senhor Jesus Cristo, Filho de Deus, tende piedade de mim, pecador.

    На румынском языке: Doamne Iisuse Hristoase, Fiul lui Dumnezeu, miluieşte-mă pe mine păcătosul. (păcătoasa если молитва женщины)

    На сербском языке: Господе Исусе Христе, Сине Божји, помилуј ме грешног.

    (Gospode Isuse Hriste, Sine Božiji, pomiluj me grešnog).

    На словацком языке: Pane Ježišu Kriste, Synu Boží, zmiluj sa nado mnou hriešnym.

    На татарском языке: Әфәнде Гәйсә Мәсих, Аллаhы Улы! Гөнаһлы мине кызган!

    Ә — средний звук между а и я. Ударения во всех словах на последнем слоге, в слове кызган — к, г глубокозаднеязычные.

    На турецком языке: Rab İsa Mesih, Allahın Oğlu, günahlarımı bağışla.

    Раб Иса Мэсих, Аллахын Олу, гюнахларымы баышла.

    На украинском языке: Господи Ісусе Христе, Сину Божий, помилуй мене грішного (грішну если молитва женщины). Господи, помилуй (сокращённая форма).

    [Господы Исусэ Хрыстэ, Сыну Божий, помылуй мэнэ гришного]

    Г – звонкая х. (Более точно — украинская и — среднее между ы и и, а э — среднее между э и е.

    На филиппинском языке: Panginoong Hesukristo, Anak ng Diyos, kaawaan mo kaming makasalanan!

    На финском языке: Herra Jeesus Kristus, Jumalan Poika, armahda minua syntistä.

    На французском языке: Seigneur, Jésus Christ, Fils de Dieu, aie pitié de moi, pécheur.

    На хорватском языке: Gospodine Isuse Kriste, Sine Božji, smiluj se meni grešnome.

    На церковнославянском языке:

    10—14 вв. (устав) Господи Исѹсе Христе Сыне Божии помилѹй мѧ грѣшьнаго (грѣшнѹю если молитва женщины).

    [Господи Исусэ Христэ, Сынэ Божий, помилуй мэ(н) гриэшенаго].

    с 15 в. (полуустав) Го́споди Ісу́се Христѐ Сы́не Бо́жїй поми́луй мѧ грѣш(ь)наго (грѣшную если молитва женщины).

    [Господи Исусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя гриэшьнаго].

    после Никона (полуустав) Го́споди Іису́се Христѐ Сы́не Бо́жїй поми́луй мѧ грѣшнаго (грѣшную если молитва женщины).

    [Господи, Иисусе Христе, Сыне Божый, помилуй мя гриэшнаго].

    с 1708-1710 гг. (стар.орф.) Господи Іисусе Христе, Сыне Божій, помилуй мя грѣшнаго (грѣшную если молитва женщины).

    с 1917-1918 гг. Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго (грешную если молитва женщины).

    На цыганском языке (диалект русских цыган): Ра́ё Ису́со Христо́со, Чя́во Дэвлэ́скро, пота́нгинэ ман, грешнонэ́с.

    На чешском языке: Pane Ježíši Kriste, Syne Boží, smiluj se nade mnou hříšným.

    [Па́нэ Е́жииши Кри́стэ, Сы́нэ Бо́жии, сми́луй сэ на́дэ мно́у гжи́ишныим]. В слове гжи́шныым г — звонкая х.

    На шведском языке: Herre Jesus Kristus, Guds son, förbarma dig över mig (без последнего слова «грешнаго»).

    На эсперанто: Sinjoro Jesuo Kristo, Filo de Dio, indulgu min pekulon.

    [Синъёро Есу́о Кри́сто, Фи́ло дэ Ди́о, инду́льгу мин пэ́кан.]

    На эстонском языке: Issand Jeesus Kristus, Poeg Jumal, halasta mind patune (текст приблизительный).

    На японском языке: 主イイスス・ハリストス、神の子よ、我、罪人を憐れみ給え。

    [Сю Иисус Христос, Ками-но Ко-ё, варэ заинин-о аварэми тамаэ.]

    • Добавить комментарий
    • 1 комментарий

    Android

    Выбрать язык Текущая версия v.210.1

    Оценка 3.1 проголосовавших: 152
    ПОДЕЛИТЬСЯ

    ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

    Please enter your comment!
    Please enter your name here